Idiomy 21, Které Při Překladu Do Angličtiny Nezmizí

I když můžete plynule hovořit v jiném jazyce, existují jen některé fráze, které jsou cizímu uchu nepochopitelné.

Ve Švédsku vám místní může říct, že „na ledě není kráva“. Ačkoli se to může zdát jako obecně zřejmé přísloví (konec konců, co by kráva dělala na ledě?), Význam ve skutečnosti odpovídá něčemu podobnému "Neboj se."

Britská realitní agentura CityBase zaokrouhlila 21 na nejvíce neobvyklý a veselý čas, kdy byl význam výrazu při překladu velmi ztracen.

Poté, co přijmete obezřetné rozhodnutí, může japonská osoba přirovnat volbu k „knedlíkům nad květinami“. Zatímco věta by mohla vyvolat krásný mentální obraz knedlíků rostoucích v poli lučních květů (yum!), Znamená to jen, že jste vybral něco praktického před něčím krásným.

Ilustrační foto Mariah Tyler; Zdroj obrázku: Getty Images / iStockphoto

I přes maximum, které všichni psi chodí do nebe, Italové je nechtějí v kostele. Když se Ital odkazuje na nežádoucího hosta na večírku, může je nazývat „psem v kostele“.

Ilustrační foto Mariah Tyler; Zdroj obrázku: Getty Images / iStockphoto

Když se švédský člověk „zasune na krevetový sendvič“, znamená to, že dosáhl svého stavu, aniž by pro něj musel pracovat.

Ilustrační foto Mariah Tyler; Zdroj obrázku: Getty Images / EyeEm, Getty Images / iStockphoto

Český člověk může „chodit v horké kaši“, aby se vyhnul nepohodlnému subjektu.

Ilustrační foto Mariah Tyler; Zdroj obrázku: Getty Images, Getty Images / iStockphoto

Jediným způsobem, jak se opravdu naučit cizí jazyk se všemi jeho vtípky, idiomy a kulturními důsledky, je strávit čas v zemi, kde se tento jazyk hovoří. Chcete-li se vyhnout propuštění žáby z úst (finsky za to, že říkáte špatnou věc), zarezervujte si výlet na studium jazyka na studijní prázdniny a v tomto procesu se staňte přitažlivějším.